We’re back! Slightly later than usual, but definitely back. Once again we’ve scoured the internet for new writing and podcasting about older anime, and for newly released translations, indexed here for your profit and delight.
As usual, remarks from Feez are in blue and those from Thaliarchus are in red.
Alicia Haddick gets into what makes the 1973 Aim for the Ace tick. I like this post because it gets a little beyond just a naming-of-parts approach to Dezaki and into the effects of some specific motifs and uses of colour in one specific show.
At Land of Obscusion, George gives us a run-down of Knights of the Zodiac, the ill-fated and messy first foray of Saint Seiya into the US. Ahhh, I’m reminded of the fact that the second half of the original TV series does not have an official release, which’s just so weird to me. When I watched Saint Seiya last year I had to do intense digging just to find acceptable fansubs. What a shame. I didn’t watch Knights of the Zodiac when it aired on television, but I’ve only ever heard embarrassing things about it. Like its opening sequence, which is not only incredibly unfitting (as the post points out), but also just feels like an AMV from a Geocities fan page. But I digress, it’s at least hilarious—an anime opening using ‘I Ran (So Far Away)’ as its song!
Orphan have translated the 2002 obscurity Yume Kakeru Kougen: Kiyosato no Chichi Paul Rusch, and collectr has a short, informative blog post about it.
Humble Ace’s watch-through of SDF Macross concludes with writing about episodes 31–33 and episodes 34–36. Even as someone who has kind of a mixed opinion of the original Macross, it’s been really fun to read the thoughts of someone enjoying this show for the first time!
The Great OAV Watch continues with write-ups for Battle Royal High School (1987), Dog Soldier (1989), Oira Sukeban (1992), Dangaioh (1987) and Emblem Take 2 (1993). ‘Terrible’ is one way to describe Dangaioh’s dub! It’s comically bad to the point of disbelief, not unlike Garzey’s Wing‘s dub, to give a comparison. I wouldn’t recommend anyone to watch the dub, but a clip or two of Gil Berg’s scenes are worth a laugh. And it’s a shame that it’s known for its dub, really, because in most other ways Dangaioh is pretty neat. Perhaps it’s a little slight, but it’s a great-looking good time that doesn’t linger longer than necessary.
Charles’s anniversary series on Serial Experiments Lain at Beneath the Tangles has reached the seventh episode.
I didn’t come across any good blog posts about this, but Momoko Sakura, the creator—well, the pseudonym of the creator—of Chibi Maruko-chan died this fortnight. Maruko-chan was adapted into anime twice, with one series running 1990–92, and the second starting in 1995 and running to the present day. I’ve only seen a few episodes of the first series, but I was impressed by the show’s gently dry wit and its excellent use of narration. Apparently Sakura herself wrote the scripts for several hundred episodes across both adaptations, which is an unusual and impressive amount of artistic involvement. On Twitter, Yoshihiro Watanabe wrote an interesting little thread on how Maruko-chan fits into the broader history of family anime about family, and MaruChanSubs, which is working to make more of the anime available in English, posted this wordless tribute.
Dynamite in the Brain dedicates an episode to the death metal black comedy anime Detroit Metal City, which celebrated its tenth anniversary this year.
The CCP discuss Vampire Hunter D: Bloodlust and Dracula, Sovereign of the Damned (1980).
The Retro Mecha Podcast has unleashed a massive three-hour Macross retrospective, covering SDF Macross, Do You Remember Love and Flash Back 2012.
The Anime Nostalgia Podcast has a new episode all about the mighty Urusei Yatsura, both the 1978 manga and its various animated reflexes.
The British TV channel Film4 has just concluded a season of Studio Ghibli films, with accompanying podcasts: the latest is on Only Yesterday. It is, as always, interesting to hear what people who aren’t deep down the anime rabbit-hole make of these.
- Yume no Crayon Oukoku 31 (SquareSubs; no announcement post but check the usual trackers)
- Yume Kakeru Kougen: Kiyosato no Chichi Paul Rusch (Orphan, as noted above)
- Hidamari no Ki (Orphan; this completes the translation of the series)
- Yawara! episodes 25 and 26 and the Atlanta Special (HD re-release; Live-eviL and FroZen)
- Laughing Salesman 48–55 (Live-eviL)
- Jungle Emperor Leo 7 (Live-eviL)
- Goldfish Warning 50 (Senritsu)
- Dancouga: Blazing Epilogue (/m/subs)
- Madou King Granzort episodes 1, 2 and 3 (GANGO) It’s exciting to see a start on subtitles for this show!
- And, as usual, Anonymous Russian Rippers have been making progress with disparate projects, which you can find in the usual places.
What we’ve been up to
Feez — Last week was the busiest I’d been all year, so I’m glad the nightmare is finally over. Work can be quite cumbersome… I’ve been playing the recently released Dragon Quest XI, which I’m in love with at the moment. I’m a big Dragon Quest fan and this was my most anticipated game of the year. So far it is living up to my expectations.
In other news, after many years of searching, I finally won auctions to Turn A Gundam storyboards for three different episodes. I’m really excited to analyze and share them once they come in. Stay tuned!
Thaliarchus — This post’s lateness is what happens when we both have heavy weeks at work in the same week! But it’s here, and all’s well that ends well. I’ve been taking a leaf out of Feez’s book and watching a few episodes of Daimos. I also sampled the first episode of The Third: The Girl with the Blue Eye, which, to be honest, didn’t really feel like my kind of thing. Bookwise, I’ve been chewing slowly through David Hawkes’s English translation of The Dream of the Red Chamber, which is remarkably absorbing, though I’m only in the second volume of five right now so it’s still early days, I suppose!
One side-effect of my being stuck at work for long days is that work leaking out (counter)productively on the web: I’ve compiled a short guide to getting into Arthuriana in English for the curious and the Fatestruck, and I’ve also been keeping a running thread of passing observations on Middle English, which shows you some of the things that cross my desk.